Ёжкин Кот (yozhkin_kot) wrote,
Ёжкин Кот
yozhkin_kot

Об изучении языков.

В школе отлично знал грамматику английского языка, а сейчас несколько подзабыл. При этом, английский знаю намного лучше, чем знал в школе и грамматических ошибок допускаю немного.
Сейчас, с началом изучения испанского, понял, почему:
Ошибки перестаёшь допускать в тот момент, когда язык приближается к уровню родного. Вот возьмём простой пример — глагол идти с его формами: иду, шёл, идущий и т.д. Когда ребёнок изучает родной язык, для него эти слова — однозначно абсолютно разные. Он понимает схожесть значений, но не имеет понятия, что это формы одного глагола «идти». При этом он отлично знает значение каждого (если с ним говорят достаточно грамотные люди, правильно употребляющие эти глаголы). Поэтому ребёнок никогда не перепутает формы и не скажет (как нередко может сказать иностранец): «я идущий в магазин».
При изучении же нового языка, запомнить все эти времена и формы — сущая мука. В английском для меня те же going, went, gone сейчас тоже стали в первую очередь разными словами со своими нюансами смысла и употребления, и только во вторую очередь — формами глагола go.
Как достичь такого уровня? Судя по всему — много читать и слушать, понимая смысл. Говорить, наверное, тоже, хотя и необязательно, как мне кажется. Мне, вот, как-то неудобно говорить уж совсем безграмотно. Сегодня преподаватель рассердился (не всерьёз, конечно) тому, что на вопрос, говорю ли я по-испански, я ответил «Нет»: ну не могу я пока утвердительно на такой вопрос ответить — то, что пока получается, разговором назвать я стесняюсь :)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments